Генеральное консульство Российской Федерации в Нью-Йорке
Тел.: (212) 348-0750 по рабочим дням с 9:00 до 13:00
Тел.: (646) 784 4580 по рабочим дням с 13:00 до 16:00
/График работы: с 9.00 до 13.00 и с 14:00 до 16:00 (с понедельника по четверг), с 9.00 до 13.00 и с 14:00 до 15:00 (по пятницам и предпраздничным дням)
ru en

Свидетельствование верности перевода



СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА

Уважаемые посетители!

По техническим причинам оказание всех консульских действий в Генконсульстве осуществляется только за наличный расчет. Мани-ордера временно не принимаются.


Прием граждан по вопросам оформления документов нотариата
осуществляется с понедельника по пятницу
с 9.30 до 13.00  СТРОГО ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ЗАПИСИ
 


С февраля 2025 года вводится следующий порядок заверения верности перевода в Генконсульстве:

На адрес электронной почты perevodny@mid.ru необходимо направить перевод как самого документа, так и Апостиля в формате MS-Word, а также копию действующего паспорта заявителя с указанием ФИО и контактного номера телефона ; 

         После предварительной проверки текстов перевода и оригинала вам будет назначено время для личного приема в Генконсульстве. 

         После получения оригиналов документов и переводов проверка верности перевода занимает минимум 30 рабочих дней. 

         Непосредственное совершение нотариального заверения происходит в ходе личного приема, документы по почте не высылаются.

         В назначенное время приема в Генконсульство лично предоставляются:

1.  Оригинал документа, удостоверяющего личность заявителя (как и при совершении любого другого нотариального действия, консульское должностное лицо устанавливает личность заявителя на основании его действительного национального паспорта) и его качественную копию с указанием в свободной форме контактного телефона и адреса проживания в США;

2. Оригинал переводимого документа с Апостилем (обращаем внимание, что оригинал должен быть скреплен с Апостилем, расшитые и нескрепленные должным образом документы не рассматриваются);

3. Перевод как самого документа, так и Апостиля в распечатанном виде в формате MS-Word

Генеральное консульство России в Нью-Йорке не оказывает услуги по переводу документов, а только заверяет верность перевода.

Чтобы выполнить перевод, необходимо обратиться к профессиональному переводчику или воспользоваться образцами переводов некоторых свидетельств, выдаваемых на территории консульского округа.

В соответствии с Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года (Гаагская конвенция), участниками которой в том числе являются Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, официальные документы, выданные на территории одной из стран-участниц Конвенции, должны быть заверены штампом апостиль для использования на территории другой страны-участницы Конвенции.

Апостиль - это установленный Гаагской конвенцией штамп, проставляемый на документах компетентным органом страны, в которой выдан документ. Апостилем удостоверяются подлинности подписей, и полномочий подписавших лиц и подлинности печатей и штампов.

На официальные документы, выданные на территории России и предназначенные для дальнейшего использования в США, Апостиль проставляется только на территории России в уполномоченных российских государственных организациях.

Документы, оформленные в США на английском языке и предназначенные для использования в России, должны сопровождаться Апостилем и заверенным переводом на русский язык.

В США Апостили оформляются в офисах Секретарей штатов по месту выдачи документов. Информацию можно найти на Интернет-сайте: http://travel.state.gov/content/travel/english/legal-considerations/judicial/authentication-of-documents/apostille-requirements.html


         ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ.

Образцы переводов свидетельств о рождении приведены в разделе Гражданство.



Размер консульского сбора, взимаемого за свидетельствование верности перевода:

с иностранного языка на русский:

- 35 долларов США (за 1 страницу текста оригинала) – для российских граждан,

- 77 долларов США (за 1 страницу текста оригинала) – для лиц, не являющихся российскими гражданами; 

c русского языка на иностранный:

- 45 долларов США (за 1 страницу текста оригинала) – для российских граждан,

- 99 долларов США (за 1 страницу текста оригинала) – для лиц, не являющихся российскими гражданами. 

Оплачивается каждая страница переводимого текста, включая апостиль.

Обращаем внимание, что при свидетельствовании консульским должностным лицом верности перевода выполненные заявителями переводы не принимаются, а принятые возвращаются без исполнения, если:

- текст выполнен электронным переводчиком, компьютерной программой;

- в тексте перевода присутствует посторонний текст, надписи, отсутствующие в исходном тексте (внимание: удостоверительные надписи переводческих организаций должны быть удалены из представляемого текста);

- в тексте перевода даты не переведены в формат «число.месяц.год», разделительные знаки (/) не заменены точками (правильное написание: 11.07.2017 или 11 июля 2017), имеются ошибки при передаче дат;

- текст перевода помещен в файл MS-Word в виде картинки, скриншота;

- в тексте перевода содержатся слова, фразы, предложения на иностранном языке без перевода;

- качество набора текста неприемлемо (в частности, между словами отсутствуют пробелы, предложения начинаются со строчных букв, отсутствуют знаки препинания, допущены опечатки, пропущены буквы или слова);

- искажен либо противоположен смысл переведенного текста исходному,

- нарушены правила грамматики и орфографии русского языка (например, 12 Июнь 2017, подписан Заместитель Секретаря Округа Брэдли, Почтенный Секретарь Штата). 

Отказ в приеме иностранного документа для свидетельствования его перевода, соответственно, ведет к отказу либо приостановлению другого сопряженного с ним консульского действия (оформления гражданства, оформления заявления на паспорт на новое имя, фамилию и т.д.), для которого такой перевод требуется.